Эбби впереди парней направилась к столику волонтеров, где студенты раздавали небольшие карты ярмарки и отвечали на вопросы. Некоторые из них проводили экскурсии по территории кампуса и прилегающим улицам. Разумеется, эти экскурсии были посвящены населяющим Кэмфорд привидениям. Мика жестом попросил друзей подойти к его краю стола, небольшому командному центру, расположенному неподалеку от палаток с едой. Пробравшись сквозь толпу, к ним подошел Кэл. На нем уже не было ни красного плаща, ни маски, хотя это ничего не доказывало. С ним была Лара, и они оба принесли им стаканчики с сидром.
Дэну не сразу удалось растянуть губы в неискренней улыбке. Он избегал смотреть Кэлу в глаза, вместо этого глядя на его мокасины, которые он видел в лабиринте всего несколько минут назад.
— Спасибо, — произнесла Эбби, улыбнувшись Ларе. — Здесь ужасно холодно.
— Еще не хватало, чтобы здесь кто-нибудь замерз насмерть, — пробормотал Кэл.
Дэн надеялся, что гнев на его лице не слишком очевиден.
— Кэл в плохом настроении, потому что я его сюда притащила, — пояснила Лара.
Она была одета в оранжевую волонтерскую футболку поверх плотной рубашки с длинными рукавами. Ее темные волосы виднелись из-под розовой шапки с кошачьими ушками на макушке.
— Так что это за экскурсия с привидениями? — поинтересовалась Эбби, стремясь поддержать разговор с Ларой.
Кэл отвернулся, болтая со старшекурсниками, которые также ожидали экскурсии, и толкнул Джордана большим, битком набитым рюкзаком на спине. Он был настолько полон, что молния расстегивалась сама по себе. Дэн потягивал водянистый, со странным привкусом сидр.
— О, это на самом деле очень интересно…
Но Дэн уже не слушал.
— Дэниел, поиграй со мной, Дэниел, ну пойдем же играть…
Он медленно повернулся вокруг своей оси, но установить, откуда доносится голос, ему не удалось.
— Дэниел… Дэниел… — снова позвал его тихий девичий голосок.
Теперь он раздавался совершенно с другой стороны. Дэн развернулся, но сделал это слишком быстро, врезавшись в Эбби. Стаканчик с сидром вылетел у нее из рук и расплескался на рюкзак Кэла.
— Ой, прости! — воскликнула она, бросаясь к Кэлу.
Лара подбежала к столику волонтеров и вернулась с пачкой салфеток. Кэл уже опустился на колени, разглядывая свой рюкзак, но даже не пытаясь вытирать сидр своими кожаными и с виду очень дорогими перчатками.
— Сейчас, — произнесла Эбби, хватая салфетки и начиная промокать рюкзак. — Я нечаянно.
Она зацепила рукой расползающуюся молнию, и та не выдержала. Рюкзак с треском раскрылся. Из него тут же высунулся белый корешок подшивки. Дэн успел заметить число «19» за мгновение до того, как бумаги разлетелись во все стороны, усеяв землю подобно опавшим листьям. Эбби ахнула от удивления и начала собирать документы, которые уже начал разносить ветер. Она помогла собрать их все и робко протянула Кэлу.
— Прости, я не знаю, как это все получилось.
Кэл подхватил рюкзак, прикрывая его обеими руками.
— Не страшно, — пробормотал он, — я все приведу в порядок.
Глядя вслед Кэлу, уносящему испачканный рюкзак на руках, как ребенка, Дэн потянул друзей в сторону.
— Вы это видели? Это подшивка… Одна из исчезнувших из библиотеки. Они у него.
— А еще он преследовал тебя в лабиринте, — мрачно усмехнулся Джордан. — Как ты думаешь, чего он добивается?
— Если он одержим, как Феликс, он может делать это для кого-то, не имея собственных мотивов! — в отчаянии воскликнула Эбби.
— В любом случае, похоже, все дорожки сходятся к нему, — признал Дэн. — Надо добыть эти подшивки и посмотреть, что в них такого интересного.
— Это может оказаться легче, чем ты думаешь, — с лукавой улыбкой произнесла Эбби.
Она отвела полу пальто в сторону, показывая им спрятанную там пачку бумаги.
— Я в восторге от твоих клептоманских наклонностей, — рассмеялся Джордан.
— Вы и в самом деле подумали, что я случайно облила его сидром? — спросила девушка. — Я надеялась увидеть у него в рюкзаке плащ, но увы.
— Эй, ребята, вы собираетесь участвовать в следующей экскурсии? — окликнула их Лара, возвращаясь с новым стаканчиком сидра для Эбби. — Еще есть места. Ну, так что скажете? Вы идете?
— Конечно, идем! — Эбби шагнула вперед, но тут же развернулась к друзьям и сунула Джордану украденные документы. — Будем держаться в хвосте группы, — прошептала она. — При первой же возможности сматываемся.
-Кому-нибудь, кроме меня, кажется странным, что они не говорят о Бруклине? То есть вообще его не упоминают? — спросил Джордан.
Экскурсовод провел их по освещенным фонариками дорожкам кампуса и остановился у дома в одном квартале от часовни. Все, включая Дэна, ежились и потягивали сидр, пытаясь согреться.
— Экскурсия только началась, — шепотом напомнила ему Эбби. — Не спеши с выводами.
— И все же…
— Вы что, забыли, что они не говорят о колледже ничего плохого? — спросил Дэн. — Они расскажут о Бруклине, ребятишки начнут его гуглить или задавать вопросы, и готово, открыта огромная банка с червями. Я уверен, что они стараются держать всех этих червей под плотно закрытой крышкой.
— Прикрой меня, — попросил Джордан. В одной руке он держал раздобытые Эбби архивные документы, а в другой телефон, которым пытался их освещать. — Я хочу увидеть, что здесь такое ценное, что его стоило тырить из библиотеки. Толкнете меня, если начнут рассказывать что-нибудь интересное.
Дэн и Эбби встали впереди, закрывая его от остальной группы. Мик и Лара стояли рядом с экскурсоводом, но все время перешептывались. Судя по выражению их лиц, они о чем-то спорили.